For Friday, November 18, please do the following:
(1) Homework (not to turn in):
- Read and translate "His ostensible purpose" (p. 54) and "The rendezvous at Sardis" (pp. 54–5, down to ...κατάγαγοι οἴκαδε, line 15) in our Anabasis textbook.
NOTE: Additional help, keyed to Groton's textbook.
- p. 54, line 23: παραγγέλει...ἥκειν: works like κελεύει would (Gr. 5, #36, p. 28).
- line 23: ὅσον: Note the spelling (that's not a final iota, that's a nu: old plates) and see the editors' commentary.
- p. 55, line 3: προειστήκει: indicative pluperfect active 3rd sing of προ-ἵστημι (Gr. 46); see commentary for the temporal nuances.
- lines 10–1: ὑποσχόμενος...μή...πάυσασθαι: the subject of μή...πάυσασθαι is Cyrus, whom ὑποσχόμενος modifies: "promising that he (Cyrus) would not stop..."
DC
- line 14: πρὶν...καταγάγοι: "before restoring," "until he restored" (Gr. 43, #253, p. 316).
No comments:
Post a Comment